《阅微草堂笔记·戒讼》“从伯君章公言”原文与翻译

《阅微草堂笔记&戒讼》从伯君章公言;原文与翻译

从伯君章公言:前明青县张公,十世祖赞祁公之外舅也。堂伯君章公说:明朝青县的张公,是十世祖赞祁公的岳公。

尝与邑人约,连名讼县吏。他曾和乡人相约,连名控告县里的吏员。

乘马而往,经祖墓前,有旋风扑马首。惊而堕,从者舁以归。张公骑马前往,经过祖坟前,一阵旋风直扑马首,马受惊跳起,他被摔下地,同去的人将他抬了回来。

寒热陡作,忽迷忽醒,恍惚中似睹鬼物。回到家中后,寒热病发作,一会儿昏迷,一会儿清醒,迷迷糊糊中好像见到了鬼。

将延巫禳解,忽起坐,作其亡父语家人正要去请巫师来禳解,张公忽然坐了起来,发出他已死去的父亲的声音

曰:尔勿祈祷,扑尔马者我也。说:你不要祈祷,扑你马的就是我。

凡讼无益:使理曲,何可讼?就是打官司都没益处。假如没有道理,有什么可诉讼的呢?

使理直,公论具在,人人为扼腕,是即胜矣,何必讼?假如有道理,是非自有公论,人人都同情你,这就是胜利,何必要打官司呢?

且讼役讼吏,为患尤大:讼不胜,患在目前;幸而胜,官有来去,此辈长子孙必相报复,患在后日。吾是以阻尔行也。;言讫,仍就枕,汗出如雨。况且告差役告吏员,祸患尤其厉害:官司打败了,祸在眼前;侥幸打胜了,做官的有来有去,而这种人根生土长,他们的子孙肯定要报复,祸在日后。因此我来拦住你。;说完,张公又躺下来,汗流如雨。

比睡醒,则霍然矣。等到再醒来,病一下子就痊愈了。

既而连名者皆败,始信非谵语也。后来连名上诉的人都遭了殃,才知道这不是说胡话。

此公闻于伯祖湛元公者。此事是堂伯从伯祖湛元公那里听来的。

湛元公一生未与人涉讼,盖守此戒云。湛元公一生没和人打过官司,大概是恪守这个训诫吧。